Saturday, November 21, 2009
A Wonderful Week in Istanbul
It was an interesting experience having all of my presentations translated... forcing me to slow down, reduce my content to the most critical elements. An interesting insight: There is no word for REFLECTION in Turkish, so they had to use a version of "thinking about your thinking/learning."
On Saturday, we had a tour of the historical center of Istabul. Now we are getting ready to leave for Spain. More later... with photos!
Thanks again for all your efforts and scientific endeavors for promoting the "e-portfolio " development. You are travelling so much for your mission! great.
I would like to mention that the term "reflection" is something that we may have not such an equvalent for that in Persian/Farsi as well. In a general sense we have translation for it for instance in science but in education sphere it is a bit difficult to coin a term for that. " reflective thinking" "reflective practitioner" and such are my concerns when I am reffering to them in my language.
Also, this is very relevant for "portfolio" itself! I am doing my doctoral dissertation on e-portfolios of course in English but when I want to talk about it I can't find a good term for that which represent "portfolio" concept then in many cases we use the term itself without translation which might be understood by academicians but might not well by teachers and students. For translation in some books and resources it is used " collection of works" which I am not sure a good term for that!
But anyway, this is a problem all the time with us finding relevant scientific equvalents for scientific terms in my language.
Subscribe to Posts [Atom]